Edith Piaf

Les Trois Cloches (tradução)

Edith Piaf

Die Grossen Erfolge: Die Grossen Chansons


Les Trois Cloches


Vila ao fundo do vale,

como que perdida, quase ignorada.

Eis que, na noite estrelada,

Um recém-nascido nos foi dado.

Jean-François Nicot ele se chama.

Ele é bochechudo, macio, rosado.

Na Igreja, lindo rapazinho,

Amanhã serás batizado.


Um sino toca, toca.

Sua voz, de eco em eco,

diz ao mundo que se espanta:

"É por Jean-François Nicot.

É para acolher uma alma,

uma flor que se abre ao dia,

apenas, apenas uma chama

ainda fraca que reclama

proteção, ternura amor".


Vila no fundo do vale,

longe dos caminhos, longe dos humanos.

Eis que depois de dezenove anos,

Coração agitado Jean-François

toma por mulher a doce Elise,

branca como uma flor de maçã.

Diante de Deus, na velha igreja,

neste dia eles se casaram.


Todos os sinos tocam , tocam

as suas vozes, de eco em eco,

maravilhosamente coroam

as núpcias de François-Nicot.

"Um só coração, uma só alma"

diz o padre e, "para sempre,

sejam uma pura chama

que se eleve e que proclame

a grandeza do seu amor".


Vila no fundo do vale

Dias, noites, o tempo fugiu.

Eis que nesta noite estrelada

um coração adormeceu, François morreu,

porque toda a carne é como a erva,

ela é como a flor dos campos.

Espigas, frutos maduros, ramos e feixes,

infelizmente! Vão secando ...


Um sino toca, toca,

ele canta no vento.

Obsedante e monótono

ele repete aos vivos:

Não tremam, corações leais,

Deus lhes fará sinal um dia.

Encontrarão debaixo da sua asa

com a vida eterna

a eternidade do amor.


Les Trois Cloches


Village au fond de la vallée

Comme égaré, presqu'ignoré

Voici quand la nuit est étoilée

Un nouveau-né nous est donné

Jean-François Nicot qu'il se nomme

Il est joufflu, tendre et rosé

À l'église, beau petit homme,

Demain tu sera baptisé...


Une cloche sonne, sonne

Sa voix d'écho en écho

Dit au monde qui s'étonne:

"C'est pour Jean-François Nicot"

C'est pour accueillir une âme

Une fleur qui s'ouvre au jour

A peine, à peine une flamme

Encore faible qui réclame

Protection, tendresse, amour...


Village au fond de la vallée

Loin des chemins, loin des humains

Voici qu'après dix-neuf années

Coeur en émoi, le Jean-François

Prend pour femme la douce Élise

Blanche comme fleur de pommier

Devant Dieu, dans la vieille église

Ce jour il se sont mariés...


Toutes les cloches sonnent, sonnent

Leurs voix d'écho en écho

Merveilleusement couronnent

La noce à François Nicot

"Un seul coeur, une seule âme",

Dit le prêtre, "et pour toujours

Soyez une pure flamme

Qui s'élève et qui proclame

La grandeur de votre amour."


Village au fond de la vallée

Des jours, des nuits, le temps a fui

Voici quand la nuit est étoilée

Un coeur s'en dort, François est mort...

Car toute chair est comme l'herbe

Elle est comme la fleur des champs

Épis, fruits mûrs, bouquets et gerbes,

Hélas vont en se dessèchant...


Une cloche sonne, sonne

Elle chante dans la mort

Obsédante et monotone

Elle redit aux vivants:

"Ne tremblez pas coeurs fidèles

Dieu vous fera signe un jour!

Vous trouverez sous son aile

Avec la vie éternelle -

L'éternité de l'amour..."


Compositor: Publicado em 2012 e lançado em 2013 (18/Dez)ECAD verificado fonograma #6109137 em 11/Abr/2024 com dados da UBEM

Encontrou algum erro? Envie uma correção >

Compartilhe
esta música

ESTAÇÕES
ARTISTAS RELACIONADOS